2021年1月30日土曜日

Yuuri "Dry flower" 優里 ドライフラワー Paroles japonais traduction

J'essaie de traduire la chanson japonaise qui est une de mes préférées.
Non seulement j'aime sa voix mais aussi la paroles est très touchante et bien.





多分、私じゃなくていいね
tabun, watashi ja nakute iine
余裕のない二人だったし
yoyuu no nai furari dattashi
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
kizukeba kenka bakkari shitesa
ごめんね
gomenne

Peut-être, ce ne serait pas moi qui reste avec toi
On est tous les deux qui n'ont pas le sentiment tranquille
On ne cessait pas de se disputer
Je suis désolé

 
ずっと話そうと思ってた
zutto hanasou to omotteta
きっと私たち合わないね
kitto watashitachi awanaine
二人きりしかいない部屋でさ
furari kiri shika inai heya desa
貴方ばかり話していたよね
anata bakari hanashite itayone

J'ai pansé depuis pas mal de temps
que l'on ne s'entendrait pas bien
il n'y a que nous dans cette chambre
c'était toujours toi qui parlait

 
もしいつか何処かで会えたら
moshi itsuka dokoka de aetara
今日の事を笑ってくれるかな
kyou no koto wo waratte kureru kana
理由もちゃんと話せないけれど
riyuu mo chanto hanasenai keredo
貴方が眠った後に泣くのは嫌
anata ga nemutta ato ni nakunoha iya

Si l'on pourra se voir un jour
Peux-tu te souvenir de cet jour-là et sourire
Je ne peux pas te donner la raison mais
J'en peux plus de pleurer après que tu te couches

 

声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na toko mo
全部全部 嫌いじゃないの
zenbu zenbu kirai ja naino
ドライフラワーみたい
Dry flower mitai
君との日々もきっときっときっときっと
kimi tono hibi mo kitto kitto kitto
色褪せる
iro aseru

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
toutes, toutes, je ne les déteste pas du tout
comme une fleur sèche
ça sera décolorer

 
多分、君じゃなくてよかった
tabun, kimi ja nakute yokatta
もう泣かされることもないし
mou nakasareru kotomo naishi
「私ばかり」なんて言葉もなくなった
"watashi bakari" nante kotoba mo nakunatta

Peut-être, ça serait pas toi qui reste avec moi
parce que je ne pleure pas maintenant à cause de toi
"toujours c'est de ma faute", je ne pratique plus cette phrase

 
あんなに悲しい別れでも
annani kanashii wakare demo
時間がたてば忘れてく
jikan ga tateba wasureteku
新しい人と並ぶ君は
atarashii hito to narabu kimi ha
ちゃんとうまくやれているのかな
chanto umaku yarete irunokana?

Bien que il aie été une séparation assez triste
le temps le résoudra
Toi qui est à côté d'un nouveau copain,
je me demande si t'entends bien avec lui


 
もう顔も見たくないからさ
mou kao mo mitakunai karasa
変に連絡してこないでほしい
hen ni renraku shitekonaide hoshii
都合がいいのは変わってないんだね
tsugou ga iinoha kawatte naindane
でも無視できずにまた少し返事
demo mushi dekizuni mata sukoshi henji

Je ne veux plus voir ta tête
tu me l'as dit que tu ne veux pas que je te donne de nouvelles
Toi, tu changes rien du tout, tu te penses qu'à toi même
mais je ne peux pas t'ignorer et je te texte un peu

 

声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na toko mo
多分今も 嫌いじゃないの
tabun ima mo kirai ja naino
ドライフラワーみたく
Dry flower mitaku
時間が経てば
jikan ga tateba
きっときっときっときっと色褪せる
kitto kitto kitto kitto iro aseru

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
peut-être, je ne les déteste pas pour toujours
comme une fleur séche
ça sera décolorer

 
月灯りに魔物が揺れる
tsuki akari ni mamono ga yureru
きっと私もどうかしてる
kitto watasi mo douka shiteru
暗闇に色彩が浮かぶ
kurayami ni shikisai ga ukabu
 
赤黄藍色が胸の奥
aka ki ai iro ga mune no oku
ずっと貴方の名前を呼ぶ
zutto anata no namae wo yobu
好きという気持ち
suki toiu kimochi
また香る
mata kaoru 

Un diable s'apparaît sous la lune
peut-être, je ne me comprends pas
la couleur flottante dans la ténèbre
rouge, jaune et bleu au fonds de mon coeur
j'appelle ton noms sans arrêts
le sentiment que je t'aime
il répand

 
声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na tokomo
全部全部 大嫌いだよ
zenbu zenbu daikirai dayo
まだ枯れない花を
mada karenai hana wo
君に添えてさ
kimi ni soete sa
ずっとずっとずっとずっと
zutto zutto zutto zutto
抱えてよ
kakaeteyo

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
toutes, toutes, je ne les déteste
la fleure qui ne se flétrit pas encore 
je la offre à toi
pour toujours, pour toujours, pour toujours
j'espère que tu la garderas

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。

りりあ。”浮気されたけどまだ好きって曲”& Lilia "Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku" traduction japonaise

 Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku La chanson qui raconte que j'ai été trompée mais je l'aime encore Le title est long mais plus ...