2021年2月2日火曜日

りりあ。”浮気されたけどまだ好きって曲”& Lilia "Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku" traduction japonaise

 Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku
La chanson qui raconte que j'ai été trompée mais je l'aime encore
Le title est long mais plus que je l'écoute, j'en répète beaucoup.
J'ai jamais été trompée mais je la comprends...l'amour est toujours comme ça et il n'y a pas de raison pour laquelle on l'aime quelqu'un même s'il fait des bêtises.


汚れた君は嫌いだ
yogoreta kimi wa kiraida
君を汚したあいつも嫌いだ
kimi wo yogoshita aitsu mo kirai da            
なんとなく気付いていたけど
nanto naku kizuite itadakdo
あたしだけじゃなかったんだよね
atashi dake ja nakattan dayone

je déteste toi qui a été sali
je déteste ell qui t'a sali
j'ai senti quelque chose depuis pas mal de temps
tu n'as pas que moi avec qui tu sors, n'est ce pas?


匂わせのストーリーが更新
niowase no story ga koushin
携帯片手に放心
keitai katate ni housin
見なきゃよかった
minakya yokatta
悲しくなった
kanashiku natta
認めたくなかった
mitometaku nakatta

tu as uplodé ton story(d'instgram)
je suis debut distraitement avec un portable à la main
je regrette de le regarder
je suis triste
Je ne veux pas l'admettre


最近構ってくれないのは
saikin kamatte kurenai nowa
あいつがいたからなんだね
aitsu ga ita kara nandane
今日もあたしからのLINE
kyou mo atashi kara no LINE

tu n'as pas le temps de rester avec moi ces jours-ci
c'est parce que tu restes avec elle
je t'envoie un message via LINE, aujourd'hui comme d'habitude


汚れた君は嫌いだ
yogoreta kimi wa kirai da
君を汚したあいつも嫌いだ
kimi wo yogoshita aitsu mo kirai da
なんとなく気付いていたけど
nantonaku kizuite itakedo
あたしだけじゃなかったんだよね
atashi dake ja nakattan dayone

je déteste toi qui a été sali
je déteste ell qui t'a sali
j'ai senti quelque chose depuis pas mal de temps
tu n'as pas que moi avec qui tu sors, n'est ce pas?

君にあげた【好き】を返してよ
kimi ni ageta "suki" wo kaeshiteyo

rends-moi mon sentiment que "je t'aime" que je t'avais donné


既読のつかないままのLINE
kidoku no tsukanai mama no LINE
今頃あいつとベッドイン
imagoro aitsu to Bed In
それでもいいから
soredemo iikara 
いつでも戻ってきていいから
itsudemo modottekite iikara
前みたいに好きって言ってよ
mae mitai ni suki tte itte yo
あたしだけに優しくしてよ
atashi dake ni yasashiku siteyo
だめかな
dame kana

LINE(la service de SMS) qui ne me montre pas "déjà lu"
peut-être tu couches avec elle maintenant
je m'en fou
tu peux me revenir quand tu veux
je veux que tu me dises que tu m'aime
sois gentil uniquement avec moi
ce n'est pas possible?


好きな音楽も
suki na ongaku mo
好きなドラマも
suki na drama mo
好きなゲームも
suki na game mo
全部
zenbu
君の好きがあたしの好きだったのに
kimi no suki ga atashi no suki datta noni

les musiques que j'aime
les dramas(série de TV) que j'aime
les jeux vidéo que j'aime
tout
ceux que tu aimes, c'est ceux que j'aime mais...


嫌いな人も
kirai na hito mo
過去の話も
kako no hanashi mo
全部共有してたのに
zenbu kyouyuu shiteta noni

les gens que je déteste
les histoires pasées
on a tout partagé mais...


汚れた君は嫌いだ
yogosreta kimi wa kirai da
君を汚したあいつも嫌いだ。
kimi wo yogoshita aitsu mo kirai da

je déteste toi qui a été sali
je déteste ell qui t'a sali

もうあたしに触れないで
mou atashi ni furenai de
優しくしないで
yasashiku sinai de
いかないで いかないで
ikanai de ikanai de    

ne touches pas 
ne sois pas gentil avec moi
t'en vas pas, t'en vas pas

2021年1月30日土曜日

Yuuri "Dry flower" 優里 ドライフラワー Paroles japonais traduction

J'essaie de traduire la chanson japonaise qui est une de mes préférées.
Non seulement j'aime sa voix mais aussi la paroles est très touchante et bien.





多分、私じゃなくていいね
tabun, watashi ja nakute iine
余裕のない二人だったし
yoyuu no nai furari dattashi
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
kizukeba kenka bakkari shitesa
ごめんね
gomenne

Peut-être, ce ne serait pas moi qui reste avec toi
On est tous les deux qui n'ont pas le sentiment tranquille
On ne cessait pas de se disputer
Je suis désolé

 
ずっと話そうと思ってた
zutto hanasou to omotteta
きっと私たち合わないね
kitto watashitachi awanaine
二人きりしかいない部屋でさ
furari kiri shika inai heya desa
貴方ばかり話していたよね
anata bakari hanashite itayone

J'ai pansé depuis pas mal de temps
que l'on ne s'entendrait pas bien
il n'y a que nous dans cette chambre
c'était toujours toi qui parlait

 
もしいつか何処かで会えたら
moshi itsuka dokoka de aetara
今日の事を笑ってくれるかな
kyou no koto wo waratte kureru kana
理由もちゃんと話せないけれど
riyuu mo chanto hanasenai keredo
貴方が眠った後に泣くのは嫌
anata ga nemutta ato ni nakunoha iya

Si l'on pourra se voir un jour
Peux-tu te souvenir de cet jour-là et sourire
Je ne peux pas te donner la raison mais
J'en peux plus de pleurer après que tu te couches

 

声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na toko mo
全部全部 嫌いじゃないの
zenbu zenbu kirai ja naino
ドライフラワーみたい
Dry flower mitai
君との日々もきっときっときっときっと
kimi tono hibi mo kitto kitto kitto
色褪せる
iro aseru

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
toutes, toutes, je ne les déteste pas du tout
comme une fleur sèche
ça sera décolorer

 
多分、君じゃなくてよかった
tabun, kimi ja nakute yokatta
もう泣かされることもないし
mou nakasareru kotomo naishi
「私ばかり」なんて言葉もなくなった
"watashi bakari" nante kotoba mo nakunatta

Peut-être, ça serait pas toi qui reste avec moi
parce que je ne pleure pas maintenant à cause de toi
"toujours c'est de ma faute", je ne pratique plus cette phrase

 
あんなに悲しい別れでも
annani kanashii wakare demo
時間がたてば忘れてく
jikan ga tateba wasureteku
新しい人と並ぶ君は
atarashii hito to narabu kimi ha
ちゃんとうまくやれているのかな
chanto umaku yarete irunokana?

Bien que il aie été une séparation assez triste
le temps le résoudra
Toi qui est à côté d'un nouveau copain,
je me demande si t'entends bien avec lui


 
もう顔も見たくないからさ
mou kao mo mitakunai karasa
変に連絡してこないでほしい
hen ni renraku shitekonaide hoshii
都合がいいのは変わってないんだね
tsugou ga iinoha kawatte naindane
でも無視できずにまた少し返事
demo mushi dekizuni mata sukoshi henji

Je ne veux plus voir ta tête
tu me l'as dit que tu ne veux pas que je te donne de nouvelles
Toi, tu changes rien du tout, tu te penses qu'à toi même
mais je ne peux pas t'ignorer et je te texte un peu

 

声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na toko mo
多分今も 嫌いじゃないの
tabun ima mo kirai ja naino
ドライフラワーみたく
Dry flower mitaku
時間が経てば
jikan ga tateba
きっときっときっときっと色褪せる
kitto kitto kitto kitto iro aseru

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
peut-être, je ne les déteste pas pour toujours
comme une fleur séche
ça sera décolorer

 
月灯りに魔物が揺れる
tsuki akari ni mamono ga yureru
きっと私もどうかしてる
kitto watasi mo douka shiteru
暗闇に色彩が浮かぶ
kurayami ni shikisai ga ukabu
 
赤黄藍色が胸の奥
aka ki ai iro ga mune no oku
ずっと貴方の名前を呼ぶ
zutto anata no namae wo yobu
好きという気持ち
suki toiu kimochi
また香る
mata kaoru 

Un diable s'apparaît sous la lune
peut-être, je ne me comprends pas
la couleur flottante dans la ténèbre
rouge, jaune et bleu au fonds de mon coeur
j'appelle ton noms sans arrêts
le sentiment que je t'aime
il répand

 
声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na tokomo
全部全部 大嫌いだよ
zenbu zenbu daikirai dayo
まだ枯れない花を
mada karenai hana wo
君に添えてさ
kimi ni soete sa
ずっとずっとずっとずっと
zutto zutto zutto zutto
抱えてよ
kakaeteyo

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
toutes, toutes, je ne les déteste
la fleure qui ne se flétrit pas encore 
je la offre à toi
pour toujours, pour toujours, pour toujours
j'espère que tu la garderas

2021年1月28日木曜日

Camelia Jordana "Silence" 日本語訳

2020年9月に発売されたシングル「Silence(サイレンス、沈黙、黙ってなど)」はちょうどBLM(Black lives matter)の最中で彼女はそれについて大衆やメディアに対して黙って、という意思を歌にしているとのこと。
彼女自身はアルジェリア系のフランス人のため、偏見や差別をやはり受けやすくBLMについてもTwitterで言及しています。
多くの人はメディアに流されて自分が本当に思っているのかも分からないような意見をさも正しいかのようにSNSや口頭で言いまくっている。そんな人たちに向けた歌です。



Tu parles, tu parles, tu parles trop, c'est mieux
Chaque fois que tu l'ouvres ça te fait défaut, cierra la boca un peu
Je fatigue, tu m'irrites, je t'assure t'es gênant
Tous ces mots qui me piquent, respecte-toi maintenant
あなたは喋る、喋る、喋り過ぎ、それがちょうどいいわ
あなたが口を開ける度、欠点しか出てこない、ちょっと黙ってよ
私を疲れさせて、苛立たせる、うざいわ
話す言葉全部が私を突き刺すの、今は自重してよね

[Refrain]
Silence, silence, montre-moi l'exemple
Avance, avance, avant que je tе sample
T'as pas les épaules pour portеr cet empire
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
黙って、黙って、お手本を見せてよ
進んで、進んで、試してみる前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない
黙って、黙って
黙って、黙って

Tu craches, tu craches, tu craches trop sur nous
Tout ce dérangement quand tu te montres, tu sais pas comme j'ai honte
C'est si dur ces malaises, je te jure je les sens
C'est flippant, t'es balèze mais ce ton est indécent
あなたは私たち自身の悪口を吐いて、吐いて、吐いて
自分自身が見せてる全ての非行っぷりを、あなたは私がこんなに正直だって分からないわ
本当に不快で辛い、誓うわ、そう感じるって
意気消沈させるの、あなたは漢かもしれないけど、下品な人だわ

[Refrain]
Silence, silence, montre-moi l'exemple
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
Avance, avance, avant que je te sample
T'as pas les épaules pour porter cet empire
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
黙って、黙って、お手本を見せてよ
あなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない
進んで、進んで、私が試す前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない
黙って、黙って
黙って、黙って

Si tu voyais, tu voyais ta tête (Oh)
T'es qu'un enfant en fait
C'est cramé, t'as trop peur qu'on t'attaque (Oh)
T'es pas armé, t'as l'trac
自分の顔を見たら、見てみたら
あなたは本当に子供でしかない
焦げ付いて、誰かを攻撃してくるのがあなたは怖いのよ
だって武装してないし、怖気付いてる

[Refrain]
Silence, silence, montre-moi l'exemple
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
Avance, avance, avant que je te sample
T'as pas les épaules pour porter cet empire
黙って、黙って、お手本を見せるわ
あなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない
進んで、進んで、私が試す前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない

Silence, silence, montre-moi l'exemple
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
Avance, avance, avant que je te sample
T'as pas les épaules pour porter cet empire
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
黙って、黙って、お手本を見せてよ
あなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない
進んで、進んで、私が試す前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない
黙って、黙ってあなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない

2021年1月26日火曜日

M Pokora "Pas sans toi" 日本語訳

私がフランス語の曲で一番好きな”Pas sans toi"
Matt Pokoraは現在結婚して1人息子がいますが、私が留学してた時は結婚願望がなくて人を愛することも分からない、というような人でした。
そんな彼のこのバラードは本当に素晴らしくて涙が出ます。
ちなみにダンスもめっちゃうまいしイケメン。


Je me rappelle le jour
Où je t'ai vue mon amour
Au détour d'une ruelle
Qui aurait pu imaginer que le destin
Fougueux comme je l'étais
Aurait pu nous rapprocher ?
Tu m'es apparue si belle
À mes yeux, comme une étincelle
Qui me donne un nouvel avenir, tant de plaisir
Je t'aime au-delà de toutes mes limites
僕はあの日を覚えてる
僕が君を見つけた日だよ
あの路地を曲がった所で
誰がこの運命を想像できただろうか
どんなに僕に激情が走ったのだろうか
どうやってこんなに親しくなることができただろうか
君は僕の前に本当に綺麗な姿で現れて
僕の目から火花が飛び散るみたいに
僕に新しい未来を与えてくれた人、喜びを与えてくれた人
僕は君を限界まで愛してるんだ
[Refrain]
Tu es ma number one, baby
Je te suis jusqu'au bout
Amants ou bien amis
Tu seras la seule je l'avoue
Je me vois, marchant sur nos plaines
Pas sans toi, je te voudrais mienne
Crois en moi
Et que ces mots soient gravés dans la pierre
Oh promets-moi
Je me vois, comme dans un poème
Pas sans toi, vivre la bohème
Crois en moi
Et que ces mots soient gravés dans la pierre
君は僕のナンバーワンなんだ
世界の果てまでずっと一緒だよ
愛人でも友達でも
君は僕の唯一の人なんだ、正直いうと。
僕は自分が海原を歩いているように見えるんだ
君無くしては、僕は君を僕のものにしたいんだ
信じて欲しい この言葉は石に刻まれたんだ
約束してくれ 詩の中にいるように
君無くしては、自由奔放に生きるんだ
信じて欲しい この言葉は石に刻まれたんだ

Oh promets-moi
信じて欲しい

Je ne dirai plus les mots
Qui touchaient avant
J'en ai bien dit trop
J'ai fait du mal et perdu trop de temps
Aujourd'hui j'ai tant de regrets
Tromper celles qui m'aimaient
Blesser de mots cruels
Ignorer leurs "STOP"
Pour tout le mal que j'ai bien pu te faire
Je demande pardon
Crois-moi que j'en ai souffert autrefois
前みたいに感動させるような言葉では言い表せないんだ
もう言いつくしてしまったから
悪いこともした、時間を無駄にしてしまった
今は本当に後悔してるんだ
愛してくれる人を裏切ったり
残酷な言葉で傷つけたり
”やめて”を無視したり
君にした全ての悪いことに、ごめんねって謝りたい
信じてくれ、もう昔のことで苦しんだんだから

[Refrain]
Donne-moi une dernière
Donne-moi une dernière
Donne-moi une dernière
Ooh !
Donne-moi une dernière chance
Oh !
僕に最後のチャンスをくれないか

[Refrain]

Camelia Jordana "Facile"  日本語訳

Camelia JordanaのFacileはフランス語だと「簡単」とか「易しい」と訳すのだけれど、そのまま訳すと格好悪いのでそのままです。
歌手として、女優として、毎日輝いて忙しく過ごしている自分自身を歌っているとのこと。アーティストは裏表がある見られてるけど自分が思っている自分と相手が思ってる自分は必ずしも一致しない。そんな曲かな、と思います。
サビがキャッチーで覚えやすいですね。



Je me laisse, je fais facile
Je chante, je chante
C'est que ma vie en péril
Des nuits, ça me hantent
Quand de haut en bas ça tangue
Moi, les yeux fermés j'avance
Tout en inconscience, quand j'y pense
Toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
流れに身を任せて、楽に過ごしてる
私は歌って、歌う
私の人生は苦難に満ちてると
幾夜も、頭から離れない
上下に揺れ動くと
私は、目を閉じて前へ進むわ
無意識の中で、私が考えてると
あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で

"RefrainA"
Mais ne me regarde pas comme si c'était facile
Tu sais bien que moi, je ne suis pas si docile
Si tu savais comme ça me coûte
De ne pas te montrer mes doutes
J'en appelle à ma sagesse, S.O.S
そんな風に見ないで、そんな単純な女じゃない
あなたは知ってるでしょ、私がそんなに素直じゃないって
私が高くつくって知ってるかのように
私の疑念をあなたに見せないで
私は呼ぶのよ、従順さを、SOS

"RefrainA"

C'est ok, je suis fragile
Presque sans défense
Ne crois pas que c'est futile
C'est ici que tout commence
Quand dedans ça papillonne
Que ça s'agite, que ça cogne
Je me défile et je m'étonne
Toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
いいのよ、私は脆いのよ
ほぼ無防備で
くだらないなんて思わないで
ここで全てが始まるのよ
内側で羽ばたいていて
動いている、ぶつかってる時
私は逃れてる、怯えてる
あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で

"RefrainA"x2

Toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
Oui, toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で
そう、あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で

”RefrainA"x2
 
Ne me regarde pas
Si tu savais, si tu savais
Ne me regarde pas
Si tu savais, si tu savais
Si tu savais
私を見ないで
知ったかのように、知ったかのように
私を見ないで
知ったかのように、知ったかのように
知ったかのように

2021年1月25日月曜日

Amel Bent&Hatik ”1,2,3" 日本語訳

Amel BentとHatikの1,2,3 (un, deux, trois)
すごく好み!と思ったら、私の大好きなDadju、Vitaaも参加してるの♡
Hatikはラッパーなので、ポップ歌手のAmelとは異例のコラボ
それにしても二人ともかっこいいなー♪


Music Video←こちらをクリック

[Refrain : Amel Bent & Hatik]
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
J'me demande si un jour tu le diras
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1, 2, 3
ひとりで「愛してる」っていうことに疲れたの
いつの日かあなたが言ってくれるのかなって思う
そう、私の心はあなたの唇にしがみついている
さぁ言って、1,2,3

Regarde moi, t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi, ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc, j'te l'dirai pas non
1, 2, 3
俺を見て、唇を動かさなくても君のことを愛してる
安心して、俺が海賊のハート*を持ってたとしてもうまくいく
僕が君のことを愛してると口にしたって何も変わらない
だから言わないんだよ、ノン
*Coeur de pirateはおそらく復讐心と愛が混ざりってる感情を言うのかも…。
Béatrice Martinという歌手のペンネームから取ってきてるのかな?

[Couplet 1 : Amel Bent]
Je le sens, je devine, je le vois mais j'l'entends pas
Tu mе demandes de tе suivre mais je n'sais pas où tu vas
Combien de temps à subir, à me dire que t'es comme ça
Tes réponses ne me conviennent pas
J'vais finir par m'poser les mauvaises questions
Le silence est d'or, oui, ça ne te donne pas raison
Avant de l'entendre, dis-moi combien de saisons
Combien de saisons ?
Nan, nan, nan
感じるの、察するの、見えるけど聞こえない
俺についてこいと言うけれどあなたがどこに行くのか知らないわ
どれだけの間耐え忍んで、どれだけの間自分自身に、あなたってこうだからって言い聞かせて
あなたの答えは私が欲しい答えじゃない
そして最悪な質問を自分にして終わっていく
沈黙は黄金なり、そう、沈黙はあなたに理由なんて与えない
聞こえてくる前に言って、どれだけ季節が回ったか
どれだけの季節が回ったか、あぁいやだわ

[Refrain : Amel Bent & Hatik]
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
J'me demande si un jour tu le diras
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1, 2, 3
ひとりで「愛してる」っていうことに疲れたの
いつの日かあなたが言ってくれるのかなって思う
そう、私の心はあなたの唇にしがみついている
さぁ言って、1,2,3
Regarde moi, t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi, ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc, j'te l'dirai pas non
1, 2, 3
俺を見て、唇を動かさなくても君のことを愛してる
安心して、俺が海賊のハートを持ってたとしてもうまくいく
僕があなたのことを愛してると言ったとしても何も変わらない
だから言わないんだよ、ノン

[Couplet 2 : Hatik]
Tu veux la vie d'princesse (princesse)
Mais, ma chérie, j'vais t'parler français (français, français, français)
Tu m'dis que j't'aime avec des pincettes
Pourtant j'suis toujours sincère
Toi et moi à la muerte
君はお姫様みたいな人生が欲しいのかい(お姫様)
でも、愛する人、君にはフランス語で話してるんだよ(フランス語)
君は俺に愛してるっていうんだ、はれ物に触るみたいに
でも俺は誠実でいつもいる
君と俺、死にかけてる*
* à la muerteはスペイン語? a la mortかな?
J'ai pas besoin d'parler, j't'aime en silencieux
J'veux t'offrir un monde loin des problèmes financiers
Mais tu m'demandes de l'amour comme si j't'en donnais pas
T'aimes les paroles moi les actes, attention aux faux départs
Rien à foutre d'avoir un royaume si t'es pas ma reine
J't'aime en muet, t'es dans mes songes du matin au soir
Tu t'accroches à des chimères, bébé tu vis dans un rêve (dans un rêve)
C'est pas que j't'aime pas, c'est juste que tu n'veux pas le voir
Non, non, non, non, non, non (non, non, non)
Non, non, non, non, non, non (non, non, non)
Non, non, non, non, non, non
話す必要なんてない、俺は沈黙の中で君を愛してるんだから
君には経済的に苦しい生活から離れた世界をあげたいんだ
でも俺がまるで君にあげてないかのように、俺に愛を求めるんだね
君は言葉が好きなんだ、でも僕は行動で示してる、間違った切り出しに気を付けて
君が俺の王妃じゃないんだったら、王国を持ってても何もすることなんてないんだ
俺は無言でいるのが好き、君は朝から晩まで俺の空想の中にいて
君は空想にしがみついて、愛する君は、とある夢に生きてるんだ(夢の中に)
俺はそんなの好きじゃないよ、君はただ単に見たくないだけなんだろ

[Refrain : Amel Bent & Hatik]
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
J'me demande si un jour tu le diras
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1, 2, 3
ひとりで「愛してる」っていうことに疲れたの
いつの日かあなたが言ってくれるのかなって思う
そう、私の心はあなたの唇にしがみついている
さぁ言って、1,2,3
Regarde moi, t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi, ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc, j'te l'dirai pas non
1, 2, 3
俺を見て、唇を動かさなくても君のことを愛してる
安心して、俺が海賊のハート*を持ってたとしてもうまくいく
僕があなたのことを愛してると言ったとしても何も変わらない
だから言わないんだよ、ノン

​Dadju "Compliqué"  ダドゥジュ "コンプリケ 複雑" 日本語訳

Dadjuは最初聞いたとき衝撃を受けました。M.Pokora以来かも。
違うブログでやってましたが、こちらに貼り付けなおしました。

歌詞では2人の女性が登場します。1人目は彼氏がいる女性で遊びで付き合ってる人で、2人目は本当に彼が好きになった人。
歌詞の中はELLE(彼女)が何度も出てきますが、1人目と2人目の彼女が混在するのでわかりにくいです。
ストーリーは、1人目と遊びで付き合ってたけど、2人目に出会った人が素敵で一緒になりたいと思っていた矢先に、1人目の彼女は今彼を捨てて彼に会いに来たいという。
断ったら1人目の女性は、「私を選ぶか、彼女に私たちのことバラす」っていう。
結局最初は遊びでいいって言ってた子が、ルールも決めたの最後には複雑になってしまうね。という歌詞。
浮気・不倫でもなんでもそうですが、最初は軽い気持ちで割り切って付き合っても最後は泥沼ってやつです。


J'ai rencontré une meuf en soirée sur Paris
On s’voyait quelque soirs, on était plus qu'amis
Elle m'appelait quand ça chauffait avec son p’tit ami
Histoire de décompresser sur le tatami
パリのパーティで一人の女性と出会った
幾夜か会って、友達以上になった
彼女は彼氏と喧嘩すると僕を呼んでいた
畳の上で怒りを鎮めるって話だ

Les trois règles c'était, de une, on n'se promet rien
De deux, pas de jalousie, de trois, personne parle jusqu'à la fin
Bien évidemment, j'accepte, moi, je n'risque rien
Son mec, c'est pas mon souci, t'inquiète, j’risque pas d’y mettre fin
3つの約束があった、1つ目はなにも約束はしない
2つ目は、嫉妬しない、そして3つ目は最後まで誰も話さない
そしてもちろん僕はOKして、なにも危険はないのだから
彼女の彼氏のことは、僕の心配事ではないし、心配しないで、最後まで危険はないのだから

Célibataire endurci, rien à foutre que l'on me juge              
Si vous savez c’qu'elle me disait mais bon là, c'est pas le sujet
Quand j'lui disais de venir, mon appart’, c'était le QG
Et comme toute femme qui se livre, mademoiselle se sent négligée
Et t'as beau fixer les règles, au final, c'est compliqué, ouais
On était d'accord, au final, elle est piquée, ouais
Elle est prête à tout, tout pour me faire abdiquer, ouais
J'ai voulu être clair, mademoiselle a paniqué
ハードボイルドの独身、誰かが僕についてとやかく言うことなんてどうでもいい
もし彼女が僕に言ったことを知ってたとしても、まぁ大丈夫だろう、問題ない
​僕が彼女にアパート​に来るように言ったとき、そこは本社だった
従事するすべての女性のように、マドモワゼルは無視されたと感じてる
君は素敵な約束事を決めたけれど、結局複雑になってしまったよね
OKって言ってたのに、結局彼女は怒ってる
彼女の準備は整っていた、僕を去らせるための準備がね
僕はすべてを明らかにしたかったんだ、マドモワゼルはパニックになっている

Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
いずれにしても、嫌な感じで終わっていく

J'ai rencontré une autre femme et toujours sur Paris
Elle avait l'air sérieuse, elle m'parlait d'avenir
Du coup, j'ai pris l'temps d'écouter c'qu'elle avait à me dire
J'aimais sa façon d'être et j'aimais son charisme
またもやパリで別の女性に出会った
彼女は真面目そうに見えて、将来の話をしていたんだ
なぜか僕は、彼女が僕に語ることに耳を傾けてたんだ
彼女はいい感じで、僕は彼女カリスマ性が好きだった

Plus l'temps passe et plus je kiffe être en sa présence
Et qui l'aurait parié ? J'esquive les appels, elle recommence
Et j'ai toujours cinq ou six appels en absence
Pourtant, je l'avais briefée, j'ai quelqu'un qui me fait confiance
Elle veut pas lâcher l'affaire, elle me dit qu'elle me veut me revoir
Elle a repris ses affaires, elle a même quitté son gava
時間がたって、僕は彼女の周りにいることが好きになった
誰が考えただろう?僕は電話が鳴るのを無視して、彼女はかけなおしてくる
いつも5回、6回の不在着信がある
でも僕は彼女に説明したんだ、僕は信頼してくれる人がいるんだって
彼女は関係を手放したくなくて、もう一度僕に会いたいと言うんだ
彼女は荷物を持って、あえて彼氏の元を去ったんだ

Maintenant, j'ai quelque chose à perdre, je veux plus croiser ton regard
Elle me dit que c'est la dernière, après ça, j'te dirais "au revoir"
Et t'as beau fixer les règles, au final, c'est compliqué, ouais
On était d'accord, au final, elle est piquée, ouais
Elle est prête à tout, tout pour me faire abdiquer, ouais
J'ai voulu être clair, mademoiselle a paniqué
今、僕は失うものがある、君ともう目を合わせたくないんだ
彼女はこれが最後ね、と僕に言ってから、”さようなら”といった
君は素敵な約束を決めたけど、最後は複雑になるんだ
OKとお互い言ったけど、最後は彼女は怒っているね
彼女はすべて準備していた、僕を去らせる準備がね
僕ははっきりさせたかったんだ、マドモワゼルはパニックになった
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
いずれにしても、嫌な感じで終わっていく

Eh, j'ai pris l'risque d'y aller une dernière fois
Je savais qu'j'allais faire n'importe quoi
Maintenant, la shh ose venir m'faire du chantage
Soit c'est elle, soit elle dit tout à ma femme
えっと、僕は最後にリスクをおかした
バカなことをやってるって僕もわかってたけど
今、彼女は僕を脅しに来たんだ
彼女か今の彼女に全部言うかのどちらかを選べって

(下記は繰り返し)
Eh, j'ai pris l'risque d'y aller une dernière fois
Je savais qu'j'allais faire n'importe quoi
Maintenant, la shh ose venir m'faire du chantage
Soit c'est elle, soit elle dit tout à ma femme
Et t'as beau fixer les règles, au final, c'est compliqué, ouais (compliqué)
On était d'accord, au final, elle est piquée, ouais
Elle est prête à tout, tout pour me faire abdiquer, ouais (abdiquer yéiyé)
J'ai voulu être clair, mademoiselle a paniqué
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Oh, compliqué
Compliqué, compliqué

単語
Une Meuf : Femmeの別の言い方(ここでは最初の彼女はMeuf、次の彼女はFemmeと言って区別をつけているように感じます)
Je Kiffe : Kifferで好きという意味 Aimerと同意語
N'importe quoi :なんでも、という意味ですが、会話で使うときは「何言ってんの」とかJe fais n'importe quoiの場合はニュアンスとして、自分が間違いばかりおかして、「何やってるんだろう」という意味になります。
Faire due chantage : 脅すことですが、賭け引きをする意味を含んでいます。恐喝(Menacer)とは違います。ここでは自分か彼女にばれるかを選べ、と脅しています。

Eva "Coeur Noir" エヴァ "黒い心” 日本語訳

Evaの新曲2020年12月に発売されたCoeur Noir。
彼氏のことを愛したいけど、それにはもう自分が傷つきすぎてしまって結局自分の心を閉ざしている。
再び愛する心を取り戻すことに苦労している自分のことを歌にしている。



Music Video ←クリック

J'aurai pu donner, donner, donner
Mais j'étais blessée, blessée, blessée
差し出すことはできたかもしれないけれど
私は傷ついてた
*愛をあげるには自分は心が傷つき過ぎた

Les larmes s'essuient, les peines restent
J'pense à quand tu n'seras plus là
涙を拭っても、痛みは残っているの
あなたがいなくなった時のことを考えてる

Mon bolide passe les vitesses
J'me perds, j'oublie, j'pense à toi
Faut qu'tu retiennes la leçon
Des fois, putain, j'suis bre-som
Dans la gova, j'monte le son
Tu sais qu'au fond, j'ai raison
スポーツカーのギアチェンをして
自分自身を見失う、忘れる、あなたのことを考える
あなたは教訓を心に留めないといけないのよ
時々、はぁ、私はふさぎ込む
車の中で音量を上げる
あなたは心底わかるでしょ、私が正しいって

J'ai pas le cœur brisé
J'ai le cœur noir, il est paralysé, ah, ah, ah
Du mal à l'réanimer
J'pourrais t'faire du le-sa, même te verbaliser
私は脆い心なんて持ってないのよ
私の心は黒いの、麻痺してるのよ、ああ
再び動き出すのは難しそう
あなたを汚すことだってできるのよ、思ったことを言っちゃうことだって
*le-saの意味が分からなくてうまく訳せてないかも

[Refrain]
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi (quand j'pense à toi)
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi (à toi)
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ

J'aimerais t'aimer pour de vrai
Pouvoir ôter mon pare-balles
Souffrir, est-ce que je devrais ?
La haine de n'pas avoir mal
Les blessures d'mon cœur pleines de sang
Peu d'haine, pour ça qu'j'suis blessante
Je sais qu'tu vois mes réseaux
T'es là, tu cherches mes défauts
本当にあなたのことは愛したかったのだけれど
防弾チョッキ脱ぐことはできる
私が苦しめばよかったってこと?
*我慢してあなたを愛することはできるけど自分にとって何にもならない
痛みのない憎しみ
血まみれになった私の心の傷
少しの憎しみでも、私は痛みを覚えるの
私のSNSを見てるのは知ってるのよ
あなたはそこで、私のあらさがしをしているの

J'ai pas le cœur brisé
J'ai le cœur noir, il est paralysé, ah, ah, ah
Du mal à l'réanimer
J'pourrais t'faire du le-sa, même te verbaliser
私は脆い心なんて持ってないのよ
私の心は黒いの、麻痺してるのよ、ああ
再び動き出すのは難しそう
あなたを汚すことだってできるのよ、思ったことを言っちゃうことだって

[Refrain]
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi (quand j'pense à toi)

J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi (à toi)
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ

Si tu veux savoir la vérité
C'est qu'au fond, tu n'me connais pas
Quand l'amour sévit l'enfer
Tu finiras dans un sale état
Mon cœur n'a jamais voulu te blesser
J'ai voulu faire c'qu'il y a d'mieux pour toi
C'est bien toxique et c'est c'qu'on aime
J'vois tes notifs, j'sors mon phone-tél'
もし本当のことが知りたいのなら
心底あなたは私のことをわかってない
愛が地獄のルールを仕切ってるんだったら
あなたは最低な感じで終わるのでしょうね
私の心はあなたを傷つけたいなんてちっとも思ってない
私はあなたをもっといい感じにしてあげたかった
中毒みたいで、だから好きなのよ
あなたからのお知らせは見えてる、携帯をとりだすの
*携帯にあなたに関する通知が来てるのが見えるという意味

[Refrain]
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi (quand j'pense à toi)
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi (à toi)
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの(あなたを考えても)
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ(あなたのことを)

J'aurai pu donner, donner, donner
Mais j'étais blessée, blessée, blessée
差し出すことはできたかもしれないけれど
私は傷ついてた

2021年1月23日土曜日

Dadju ” Ma vie ” 俺の人生 日本語訳



​​
Dadjuは最近好きな歌手の1人ですが、アルバムが発売されました(Poison:毒)。
その中からMa Vieの日本語訳をします。恋人に裏切られた時の何とも言い難い感情を歌にしています。

​​MVはこちらから

Est-c'que t'y penses ? Qu'est-c'que ça t'fait ?
De m'avoir pris jusqu'au dernier morceau du cœur que t'as détruit
Triste vie, j'me suis fait des films, j'ai tapé dans l'mille,
Mais j'ai préféré m'dire que c'était qu'un film
J'peux plus dormir, quand j't'imagine avec ce fils de te-pu dans mon lit
J'essaye d'être le plus calme et serein possible,
Mais j'ai qu'une envie : c'est d'éclater vos têtes sur la vitre
何を考えている?何てことをしてくれたんだ?
心の最後のかけらでさえも奪い、君は壊した
悲しい人生、映画を自分に作って大成功だったが
ただの映画だって自分に言うほうが良かったよ
寝られない、君が僕のベッドがで奴といることを想像すると
出来る限り落ち着いて、穏やかになるように頑張っているが
僕がたった1つ望んでいること:君たちの頭を窓に叩きつけることさ

[Refrain]
T'as détruit ma vie, ma vie
T'as détruit ma vie, ma vie
T'as détruit ma vie, ma vie
Ma vie, oh oh, ma vie
T'as détruit ma vie, ma vie
T'as détruit ma vie, ma vie
Ma vie, oh oh, ma vie
君は僕の人生を壊した
T'es quelqu'un de malhonnête,
Dis-moi qu'c'est l'fruit d'une erreur que tu regrettes
Que tu voulais m'faire subir un supplice, une injustice,
Pour que j'te dise à quel point je t'aime
Est-ce qu'il fait ça mieux qu'moi ?
Qu'est-ce qu'il, qu'est-ce qu'il a que j'n'ai pas ?
J'veux même pas l'savoir
J'essaye d'être le plus calme et serein possible,
Mais j'ai qu'une envie : c'est d'éclater vos têtes sur la vitre
君は正直者じゃなかった
言ってごらん、君が後悔している1つの過ちを
君が僕に与えたかった苦痛や不公平なことを
僕がどれだけ君を愛しているかを言わせるために
彼がしてくれることは僕よりもいいのか?
彼にあって僕にないものはなんなのか?
僕はそれすらもわからない
僕は出来る限り落ち着いて穏やかになるように頑張っている
でも1つしか望みはないんだ:それは君らの頭を窓に叩きつけることさ

T'as détruit ma vie, ma vie
T'as détruit ma vie, ma vie
T'as détruit ma vie, ma vie, (ma vie)
Ma vie, oh oh, ma vie, (ma vie)
Ma vie (ma vie), ma vie
Ma vie, oh oh, ma vie
Ma vie
T'as détruit ma vie
Oh-oh-ah

2021年1月22日金曜日

M.Pokora ”Le Monde”(ル・モンド)”世界” 日本語訳



M.Pokoraは現在子供も生まれて幸せそうですが、以前から人を長く愛することが出来ずに苦しんでいたそうです。もう愛したくないけど、愛する人ができてしまう。そんな思いを書いた歌です。


​​M.Pokoraのミュージックビデオはこちら "Le Monde"

Est-ce que l'on doit s'aimer comme des robots
Faire semblant d'sourire sur les photos, sur les photos
Se faire l'amour comme des machines
Devant nos courbes courber l'échine, courber l'échine​
僕たちはロボットみたいに愛し合わないといけないんだろうか?
写真の中では笑ったふりをして、機械みたいに夜を共にしたりして
僕たちの前でひれ伏したりして

Est-ce qu'on fait semblant de vivre
Semblant de s'aimer
Semblant de se suivre
Je ne veux plus que le monde, tourne autour de toi x4 
僕たちは生きているふりをしているんだろうか?
愛しているふりをして
従うふりををして
僕はもう君を取り巻く世界なんでいらない

Doit-on se dire des mots qu'on n'pense pas
Se faire la peau à chaque faux pas, à chaque faux pas
Est-ce qu'on doit s'aimer comme dans les films
Espérer une happy-ending, happy-ending
Est-ce qu'on fait semblant de vivre
Semblant de s'aimer
Semblant de se suivre
Je ne veux plus que le monde, tourne autour de toi x4
僕らは思ってないことを言い合ったりしないといけないんだろうか?
間違った一歩を歩むたびにお互いを苦しめて
映画の場面のように愛し合わないといけないんだろうか?
ハッピーエンドを期待して
生きていくフリをするんだろうか?
愛し合っているフリをして
従うフリをして

Est-ce qu'on fait semblant de vivre
Semblant de s'aimer
Semblant de se suivre
Je ne veux plus que le monde, tourne autour de toi x8
僕らは生きているフリをして
愛し合っているフリをして
従うフリをして
君を取り巻く世界なんて僕はいらない


よく使うワード:
①Faire semblant de ~:~するふりをする
 例)Je fais semblant de pleurer.←泣くふりをする
②Se faire l'amour:Hする
 例)On se fait l'amour ce soir? ←今夜Hしない?
③Courber l'échine:服従する、屈する
 これはもう自分に勝ち目がないと分かって屈する意味をもっているそうです。


2021年1月21日木曜日

Indila ”Parle À Ta Tête” 頭に話してごらん 日本語訳




Indilaのオフィシャルサイトへ

1984年生まれなので私と歳が近いです。。。
訳に少し自信がないところもありますが・・・ご了承ください


Je veux qu'on m'écoute, oui, je veux qu'on m'comprenne
Je veux aimer savoir pourquoi je suis là, dis-moi pourquoi je suis là
Et je marche seule cachée sous mon ombrelle
S'te plaît, ne te moques pas de moi, j'vais au pôle emploi
Le moral à plat
私の話を聞いてほしい、そう、私のことを理解してほしい
私がなぜここにいるのかを本当に知りたいの、なぜ私はここにいるのか言って
自分自身の影に隠れて一人で歩いている
お願い、私をバカにしないで、雇用センターに行くわたしを
モラルは下がっている

Et je fais le mariole, parfois j'fais des marmites
J'en ai marre d'aller très vite, j'peux démarrer de suite
Dites moi c'que vous en dites
Oh, dites moi c'que vous en dites
Parle p-p-p-p-p, parle à, parle à ta tête
Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
Parle à tê-tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
私は人目を引くように
早く行くのはもううんざり、私はすぐに再出発する
あなたたちが言ったことを私にも言ってごらん
ああ、あなたたちが言ったことを私にも言ってごらん
あなたの頭に話してごらん

J'suis en mode burn out, est-ce qu'il faut qu'j'te l'répète ?
Ça brûle, ça pique et ça monte à la tête, j'deviens encore plus bête
J'garde le sourire, paraît qu'la vie est belle
S'te plaît non, non ne me ment pas, oui j'ai dit ne ment pas
C'est bien trop pour moi
私はバーンアウトした感じ、もう一度繰り返さないといけない?
焦げ付く、突き刺す、頭へと昇ってくる、更に私はバカになる
笑顔を保って、人生は美しいってふりをする
お願いだから、嘘をつかないで、そう、嘘をつかないでって言ったの
もう十分すぎるほど(うんざりなんだから)

Parle p-p-p-p-p, parle à, parle à ta tête
Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête (c'est bien trop pour moi)
Parle à tê-tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
あなたの頭に話してごらん

Toutes ces belles lumières et ce tumulte autour de moi
M’embrument et m’enivre , d'amour et j'y crois
Je donnerai tout, sans rien garder sauf ta réalité
Je mourrai comme j'ai vécu une fois l'rideau tombé
L'idéal, auquel je rêve, il n'a rien d'anormal
Par delà, le bien, le mal le temps m'emportera
Comme une rose en cristal vacille et perd tous ces pétales
ここにあるすべての美しい光たち、そして私を取り巻く喧噪
私を混乱させて、私を酔わせる、愛というものは、そして私は信じてしまう
私は全部あげるでしょう、あなたの現実以外に守るものなんてない
私は生きたかのように死ぬでしょう、一度幕が下りたら
私が夢見る理想は、異常なことなんてない
そこから、良しも悪しも時は私を奪い去っていくのだろう
揺らめくクリスタルの薔薇のように、花びらをすべて失う

J'veux faire briller ma vie comme l'éclat d'une étoile
Pardonne-moi le jour où je ne pourrai plus te parler
Pardonne-moi chaque moment où je n't'ai pas regardé
Oh, pardonne-moi tout le temps que je ne t'ai pas donné
Et chaque lendemain qui s'ra un jour de moins
Moi, je veux vivre que mon cœur brûle, j'veux m'sentir exister
Souffrir, pleurer, danser, aimer à en crever
Paris, Athènes, Venise, Harlem, Moscou à tes cotés
Le temps ne vaut qu'du jour où il nous est compté
私は星がきらめくように、自分の人生を輝かせたい
ごめんなさい、あなたに話すことが出来なくなる日を
ごめんなさい、あなたを見つめなかったあの日々を
ああ、ごめんなさい差し上げることが出来なかったすべての時間を
そして次の日が訪れると、その日はまた弱いものになっていく
私は、胸を焦がして生きていきたい、自分が存在しているんだって感じたい
苦しんで、泣いて、踊って、疲れるまで愛する
パリ、アテネ、ヴェニス、ハーレム、モスクワを君の横で
時はその日が価値ある日じゃないとカウントしないのよ

Parle p-p-p-p-p, parle à, parle à ta tête
Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
Parle à tê-tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
あなたの頭に話してごらん


ne moquer pas de qqn :誰かをバカにする
Le pole emploi :雇用センター
Le tumulte : 喧噪 

りりあ。”浮気されたけどまだ好きって曲”& Lilia "Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku" traduction japonaise

 Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku La chanson qui raconte que j'ai été trompée mais je l'aime encore Le title est long mais plus ...