2021年1月30日土曜日

Yuuri "Dry flower" 優里 ドライフラワー Paroles japonais traduction

J'essaie de traduire la chanson japonaise qui est une de mes préférées.
Non seulement j'aime sa voix mais aussi la paroles est très touchante et bien.





多分、私じゃなくていいね
tabun, watashi ja nakute iine
余裕のない二人だったし
yoyuu no nai furari dattashi
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
kizukeba kenka bakkari shitesa
ごめんね
gomenne

Peut-être, ce ne serait pas moi qui reste avec toi
On est tous les deux qui n'ont pas le sentiment tranquille
On ne cessait pas de se disputer
Je suis désolé

 
ずっと話そうと思ってた
zutto hanasou to omotteta
きっと私たち合わないね
kitto watashitachi awanaine
二人きりしかいない部屋でさ
furari kiri shika inai heya desa
貴方ばかり話していたよね
anata bakari hanashite itayone

J'ai pansé depuis pas mal de temps
que l'on ne s'entendrait pas bien
il n'y a que nous dans cette chambre
c'était toujours toi qui parlait

 
もしいつか何処かで会えたら
moshi itsuka dokoka de aetara
今日の事を笑ってくれるかな
kyou no koto wo waratte kureru kana
理由もちゃんと話せないけれど
riyuu mo chanto hanasenai keredo
貴方が眠った後に泣くのは嫌
anata ga nemutta ato ni nakunoha iya

Si l'on pourra se voir un jour
Peux-tu te souvenir de cet jour-là et sourire
Je ne peux pas te donner la raison mais
J'en peux plus de pleurer après que tu te couches

 

声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na toko mo
全部全部 嫌いじゃないの
zenbu zenbu kirai ja naino
ドライフラワーみたい
Dry flower mitai
君との日々もきっときっときっときっと
kimi tono hibi mo kitto kitto kitto
色褪せる
iro aseru

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
toutes, toutes, je ne les déteste pas du tout
comme une fleur sèche
ça sera décolorer

 
多分、君じゃなくてよかった
tabun, kimi ja nakute yokatta
もう泣かされることもないし
mou nakasareru kotomo naishi
「私ばかり」なんて言葉もなくなった
"watashi bakari" nante kotoba mo nakunatta

Peut-être, ça serait pas toi qui reste avec moi
parce que je ne pleure pas maintenant à cause de toi
"toujours c'est de ma faute", je ne pratique plus cette phrase

 
あんなに悲しい別れでも
annani kanashii wakare demo
時間がたてば忘れてく
jikan ga tateba wasureteku
新しい人と並ぶ君は
atarashii hito to narabu kimi ha
ちゃんとうまくやれているのかな
chanto umaku yarete irunokana?

Bien que il aie été une séparation assez triste
le temps le résoudra
Toi qui est à côté d'un nouveau copain,
je me demande si t'entends bien avec lui


 
もう顔も見たくないからさ
mou kao mo mitakunai karasa
変に連絡してこないでほしい
hen ni renraku shitekonaide hoshii
都合がいいのは変わってないんだね
tsugou ga iinoha kawatte naindane
でも無視できずにまた少し返事
demo mushi dekizuni mata sukoshi henji

Je ne veux plus voir ta tête
tu me l'as dit que tu ne veux pas que je te donne de nouvelles
Toi, tu changes rien du tout, tu te penses qu'à toi même
mais je ne peux pas t'ignorer et je te texte un peu

 

声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na toko mo
多分今も 嫌いじゃないの
tabun ima mo kirai ja naino
ドライフラワーみたく
Dry flower mitaku
時間が経てば
jikan ga tateba
きっときっときっときっと色褪せる
kitto kitto kitto kitto iro aseru

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
peut-être, je ne les déteste pas pour toujours
comme une fleur séche
ça sera décolorer

 
月灯りに魔物が揺れる
tsuki akari ni mamono ga yureru
きっと私もどうかしてる
kitto watasi mo douka shiteru
暗闇に色彩が浮かぶ
kurayami ni shikisai ga ukabu
 
赤黄藍色が胸の奥
aka ki ai iro ga mune no oku
ずっと貴方の名前を呼ぶ
zutto anata no namae wo yobu
好きという気持ち
suki toiu kimochi
また香る
mata kaoru 

Un diable s'apparaît sous la lune
peut-être, je ne me comprends pas
la couleur flottante dans la ténèbre
rouge, jaune et bleu au fonds de mon coeur
j'appelle ton noms sans arrêts
le sentiment que je t'aime
il répand

 
声も顔も不器用なとこも
koe mo kao mo bukiyou na tokomo
全部全部 大嫌いだよ
zenbu zenbu daikirai dayo
まだ枯れない花を
mada karenai hana wo
君に添えてさ
kimi ni soete sa
ずっとずっとずっとずっと
zutto zutto zutto zutto
抱えてよ
kakaeteyo

Ta voix, ton visage, ta maladresse,
toutes, toutes, je ne les déteste
la fleure qui ne se flétrit pas encore 
je la offre à toi
pour toujours, pour toujours, pour toujours
j'espère que tu la garderas

2021年1月28日木曜日

Camelia Jordana "Silence" 日本語訳

2020年9月に発売されたシングル「Silence(サイレンス、沈黙、黙ってなど)」はちょうどBLM(Black lives matter)の最中で彼女はそれについて大衆やメディアに対して黙って、という意思を歌にしているとのこと。
彼女自身はアルジェリア系のフランス人のため、偏見や差別をやはり受けやすくBLMについてもTwitterで言及しています。
多くの人はメディアに流されて自分が本当に思っているのかも分からないような意見をさも正しいかのようにSNSや口頭で言いまくっている。そんな人たちに向けた歌です。



Tu parles, tu parles, tu parles trop, c'est mieux
Chaque fois que tu l'ouvres ça te fait défaut, cierra la boca un peu
Je fatigue, tu m'irrites, je t'assure t'es gênant
Tous ces mots qui me piquent, respecte-toi maintenant
あなたは喋る、喋る、喋り過ぎ、それがちょうどいいわ
あなたが口を開ける度、欠点しか出てこない、ちょっと黙ってよ
私を疲れさせて、苛立たせる、うざいわ
話す言葉全部が私を突き刺すの、今は自重してよね

[Refrain]
Silence, silence, montre-moi l'exemple
Avance, avance, avant que je tе sample
T'as pas les épaules pour portеr cet empire
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
黙って、黙って、お手本を見せてよ
進んで、進んで、試してみる前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない
黙って、黙って
黙って、黙って

Tu craches, tu craches, tu craches trop sur nous
Tout ce dérangement quand tu te montres, tu sais pas comme j'ai honte
C'est si dur ces malaises, je te jure je les sens
C'est flippant, t'es balèze mais ce ton est indécent
あなたは私たち自身の悪口を吐いて、吐いて、吐いて
自分自身が見せてる全ての非行っぷりを、あなたは私がこんなに正直だって分からないわ
本当に不快で辛い、誓うわ、そう感じるって
意気消沈させるの、あなたは漢かもしれないけど、下品な人だわ

[Refrain]
Silence, silence, montre-moi l'exemple
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
Avance, avance, avant que je te sample
T'as pas les épaules pour porter cet empire
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
黙って、黙って、お手本を見せてよ
あなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない
進んで、進んで、私が試す前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない
黙って、黙って
黙って、黙って

Si tu voyais, tu voyais ta tête (Oh)
T'es qu'un enfant en fait
C'est cramé, t'as trop peur qu'on t'attaque (Oh)
T'es pas armé, t'as l'trac
自分の顔を見たら、見てみたら
あなたは本当に子供でしかない
焦げ付いて、誰かを攻撃してくるのがあなたは怖いのよ
だって武装してないし、怖気付いてる

[Refrain]
Silence, silence, montre-moi l'exemple
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
Avance, avance, avant que je te sample
T'as pas les épaules pour porter cet empire
黙って、黙って、お手本を見せるわ
あなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない
進んで、進んで、私が試す前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない

Silence, silence, montre-moi l'exemple
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
Avance, avance, avant que je te sample
T'as pas les épaules pour porter cet empire
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Silence, silence (Ah-ah-ah-ah)
Ta bêtise est grande, je sais pas comment dire
黙って、黙って、お手本を見せてよ
あなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない
進んで、進んで、私が試す前に
この帝国を背負う程のものはあなた持ってない
黙って、黙ってあなたの馬鹿さ加減は大きくなって、もう私は何て言ったらいいか分からない

2021年1月26日火曜日

M Pokora "Pas sans toi" 日本語訳

私がフランス語の曲で一番好きな”Pas sans toi"
Matt Pokoraは現在結婚して1人息子がいますが、私が留学してた時は結婚願望がなくて人を愛することも分からない、というような人でした。
そんな彼のこのバラードは本当に素晴らしくて涙が出ます。
ちなみにダンスもめっちゃうまいしイケメン。


Je me rappelle le jour
Où je t'ai vue mon amour
Au détour d'une ruelle
Qui aurait pu imaginer que le destin
Fougueux comme je l'étais
Aurait pu nous rapprocher ?
Tu m'es apparue si belle
À mes yeux, comme une étincelle
Qui me donne un nouvel avenir, tant de plaisir
Je t'aime au-delà de toutes mes limites
僕はあの日を覚えてる
僕が君を見つけた日だよ
あの路地を曲がった所で
誰がこの運命を想像できただろうか
どんなに僕に激情が走ったのだろうか
どうやってこんなに親しくなることができただろうか
君は僕の前に本当に綺麗な姿で現れて
僕の目から火花が飛び散るみたいに
僕に新しい未来を与えてくれた人、喜びを与えてくれた人
僕は君を限界まで愛してるんだ
[Refrain]
Tu es ma number one, baby
Je te suis jusqu'au bout
Amants ou bien amis
Tu seras la seule je l'avoue
Je me vois, marchant sur nos plaines
Pas sans toi, je te voudrais mienne
Crois en moi
Et que ces mots soient gravés dans la pierre
Oh promets-moi
Je me vois, comme dans un poème
Pas sans toi, vivre la bohème
Crois en moi
Et que ces mots soient gravés dans la pierre
君は僕のナンバーワンなんだ
世界の果てまでずっと一緒だよ
愛人でも友達でも
君は僕の唯一の人なんだ、正直いうと。
僕は自分が海原を歩いているように見えるんだ
君無くしては、僕は君を僕のものにしたいんだ
信じて欲しい この言葉は石に刻まれたんだ
約束してくれ 詩の中にいるように
君無くしては、自由奔放に生きるんだ
信じて欲しい この言葉は石に刻まれたんだ

Oh promets-moi
信じて欲しい

Je ne dirai plus les mots
Qui touchaient avant
J'en ai bien dit trop
J'ai fait du mal et perdu trop de temps
Aujourd'hui j'ai tant de regrets
Tromper celles qui m'aimaient
Blesser de mots cruels
Ignorer leurs "STOP"
Pour tout le mal que j'ai bien pu te faire
Je demande pardon
Crois-moi que j'en ai souffert autrefois
前みたいに感動させるような言葉では言い表せないんだ
もう言いつくしてしまったから
悪いこともした、時間を無駄にしてしまった
今は本当に後悔してるんだ
愛してくれる人を裏切ったり
残酷な言葉で傷つけたり
”やめて”を無視したり
君にした全ての悪いことに、ごめんねって謝りたい
信じてくれ、もう昔のことで苦しんだんだから

[Refrain]
Donne-moi une dernière
Donne-moi une dernière
Donne-moi une dernière
Ooh !
Donne-moi une dernière chance
Oh !
僕に最後のチャンスをくれないか

[Refrain]

Camelia Jordana "Facile"  日本語訳

Camelia JordanaのFacileはフランス語だと「簡単」とか「易しい」と訳すのだけれど、そのまま訳すと格好悪いのでそのままです。
歌手として、女優として、毎日輝いて忙しく過ごしている自分自身を歌っているとのこと。アーティストは裏表がある見られてるけど自分が思っている自分と相手が思ってる自分は必ずしも一致しない。そんな曲かな、と思います。
サビがキャッチーで覚えやすいですね。



Je me laisse, je fais facile
Je chante, je chante
C'est que ma vie en péril
Des nuits, ça me hantent
Quand de haut en bas ça tangue
Moi, les yeux fermés j'avance
Tout en inconscience, quand j'y pense
Toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
流れに身を任せて、楽に過ごしてる
私は歌って、歌う
私の人生は苦難に満ちてると
幾夜も、頭から離れない
上下に揺れ動くと
私は、目を閉じて前へ進むわ
無意識の中で、私が考えてると
あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で

"RefrainA"
Mais ne me regarde pas comme si c'était facile
Tu sais bien que moi, je ne suis pas si docile
Si tu savais comme ça me coûte
De ne pas te montrer mes doutes
J'en appelle à ma sagesse, S.O.S
そんな風に見ないで、そんな単純な女じゃない
あなたは知ってるでしょ、私がそんなに素直じゃないって
私が高くつくって知ってるかのように
私の疑念をあなたに見せないで
私は呼ぶのよ、従順さを、SOS

"RefrainA"

C'est ok, je suis fragile
Presque sans défense
Ne crois pas que c'est futile
C'est ici que tout commence
Quand dedans ça papillonne
Que ça s'agite, que ça cogne
Je me défile et je m'étonne
Toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
いいのよ、私は脆いのよ
ほぼ無防備で
くだらないなんて思わないで
ここで全てが始まるのよ
内側で羽ばたいていて
動いている、ぶつかってる時
私は逃れてる、怯えてる
あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で

"RefrainA"x2

Toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
Oui, toi, tu crois, que je brille, que je mens
Pour tes yeux, grands
あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で
そう、あなたは、私が輝いてて、騙してると思うのよ
あなたの大きな眼で

”RefrainA"x2
 
Ne me regarde pas
Si tu savais, si tu savais
Ne me regarde pas
Si tu savais, si tu savais
Si tu savais
私を見ないで
知ったかのように、知ったかのように
私を見ないで
知ったかのように、知ったかのように
知ったかのように

2021年1月25日月曜日

Amel Bent&Hatik ”1,2,3" 日本語訳

Amel BentとHatikの1,2,3 (un, deux, trois)
すごく好み!と思ったら、私の大好きなDadju、Vitaaも参加してるの♡
Hatikはラッパーなので、ポップ歌手のAmelとは異例のコラボ
それにしても二人ともかっこいいなー♪


Music Video←こちらをクリック

[Refrain : Amel Bent & Hatik]
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
J'me demande si un jour tu le diras
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1, 2, 3
ひとりで「愛してる」っていうことに疲れたの
いつの日かあなたが言ってくれるのかなって思う
そう、私の心はあなたの唇にしがみついている
さぁ言って、1,2,3

Regarde moi, t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi, ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc, j'te l'dirai pas non
1, 2, 3
俺を見て、唇を動かさなくても君のことを愛してる
安心して、俺が海賊のハート*を持ってたとしてもうまくいく
僕が君のことを愛してると口にしたって何も変わらない
だから言わないんだよ、ノン
*Coeur de pirateはおそらく復讐心と愛が混ざりってる感情を言うのかも…。
Béatrice Martinという歌手のペンネームから取ってきてるのかな?

[Couplet 1 : Amel Bent]
Je le sens, je devine, je le vois mais j'l'entends pas
Tu mе demandes de tе suivre mais je n'sais pas où tu vas
Combien de temps à subir, à me dire que t'es comme ça
Tes réponses ne me conviennent pas
J'vais finir par m'poser les mauvaises questions
Le silence est d'or, oui, ça ne te donne pas raison
Avant de l'entendre, dis-moi combien de saisons
Combien de saisons ?
Nan, nan, nan
感じるの、察するの、見えるけど聞こえない
俺についてこいと言うけれどあなたがどこに行くのか知らないわ
どれだけの間耐え忍んで、どれだけの間自分自身に、あなたってこうだからって言い聞かせて
あなたの答えは私が欲しい答えじゃない
そして最悪な質問を自分にして終わっていく
沈黙は黄金なり、そう、沈黙はあなたに理由なんて与えない
聞こえてくる前に言って、どれだけ季節が回ったか
どれだけの季節が回ったか、あぁいやだわ

[Refrain : Amel Bent & Hatik]
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
J'me demande si un jour tu le diras
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1, 2, 3
ひとりで「愛してる」っていうことに疲れたの
いつの日かあなたが言ってくれるのかなって思う
そう、私の心はあなたの唇にしがみついている
さぁ言って、1,2,3
Regarde moi, t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi, ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc, j'te l'dirai pas non
1, 2, 3
俺を見て、唇を動かさなくても君のことを愛してる
安心して、俺が海賊のハートを持ってたとしてもうまくいく
僕があなたのことを愛してると言ったとしても何も変わらない
だから言わないんだよ、ノン

[Couplet 2 : Hatik]
Tu veux la vie d'princesse (princesse)
Mais, ma chérie, j'vais t'parler français (français, français, français)
Tu m'dis que j't'aime avec des pincettes
Pourtant j'suis toujours sincère
Toi et moi à la muerte
君はお姫様みたいな人生が欲しいのかい(お姫様)
でも、愛する人、君にはフランス語で話してるんだよ(フランス語)
君は俺に愛してるっていうんだ、はれ物に触るみたいに
でも俺は誠実でいつもいる
君と俺、死にかけてる*
* à la muerteはスペイン語? a la mortかな?
J'ai pas besoin d'parler, j't'aime en silencieux
J'veux t'offrir un monde loin des problèmes financiers
Mais tu m'demandes de l'amour comme si j't'en donnais pas
T'aimes les paroles moi les actes, attention aux faux départs
Rien à foutre d'avoir un royaume si t'es pas ma reine
J't'aime en muet, t'es dans mes songes du matin au soir
Tu t'accroches à des chimères, bébé tu vis dans un rêve (dans un rêve)
C'est pas que j't'aime pas, c'est juste que tu n'veux pas le voir
Non, non, non, non, non, non (non, non, non)
Non, non, non, non, non, non (non, non, non)
Non, non, non, non, non, non
話す必要なんてない、俺は沈黙の中で君を愛してるんだから
君には経済的に苦しい生活から離れた世界をあげたいんだ
でも俺がまるで君にあげてないかのように、俺に愛を求めるんだね
君は言葉が好きなんだ、でも僕は行動で示してる、間違った切り出しに気を付けて
君が俺の王妃じゃないんだったら、王国を持ってても何もすることなんてないんだ
俺は無言でいるのが好き、君は朝から晩まで俺の空想の中にいて
君は空想にしがみついて、愛する君は、とある夢に生きてるんだ(夢の中に)
俺はそんなの好きじゃないよ、君はただ単に見たくないだけなんだろ

[Refrain : Amel Bent & Hatik]
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
J'me demande si un jour tu le diras
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1, 2, 3
ひとりで「愛してる」っていうことに疲れたの
いつの日かあなたが言ってくれるのかなって思う
そう、私の心はあなたの唇にしがみついている
さぁ言って、1,2,3
Regarde moi, t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi, ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc, j'te l'dirai pas non
1, 2, 3
俺を見て、唇を動かさなくても君のことを愛してる
安心して、俺が海賊のハート*を持ってたとしてもうまくいく
僕があなたのことを愛してると言ったとしても何も変わらない
だから言わないんだよ、ノン

​Dadju "Compliqué"  ダドゥジュ "コンプリケ 複雑" 日本語訳

Dadjuは最初聞いたとき衝撃を受けました。M.Pokora以来かも。
違うブログでやってましたが、こちらに貼り付けなおしました。

歌詞では2人の女性が登場します。1人目は彼氏がいる女性で遊びで付き合ってる人で、2人目は本当に彼が好きになった人。
歌詞の中はELLE(彼女)が何度も出てきますが、1人目と2人目の彼女が混在するのでわかりにくいです。
ストーリーは、1人目と遊びで付き合ってたけど、2人目に出会った人が素敵で一緒になりたいと思っていた矢先に、1人目の彼女は今彼を捨てて彼に会いに来たいという。
断ったら1人目の女性は、「私を選ぶか、彼女に私たちのことバラす」っていう。
結局最初は遊びでいいって言ってた子が、ルールも決めたの最後には複雑になってしまうね。という歌詞。
浮気・不倫でもなんでもそうですが、最初は軽い気持ちで割り切って付き合っても最後は泥沼ってやつです。


J'ai rencontré une meuf en soirée sur Paris
On s’voyait quelque soirs, on était plus qu'amis
Elle m'appelait quand ça chauffait avec son p’tit ami
Histoire de décompresser sur le tatami
パリのパーティで一人の女性と出会った
幾夜か会って、友達以上になった
彼女は彼氏と喧嘩すると僕を呼んでいた
畳の上で怒りを鎮めるって話だ

Les trois règles c'était, de une, on n'se promet rien
De deux, pas de jalousie, de trois, personne parle jusqu'à la fin
Bien évidemment, j'accepte, moi, je n'risque rien
Son mec, c'est pas mon souci, t'inquiète, j’risque pas d’y mettre fin
3つの約束があった、1つ目はなにも約束はしない
2つ目は、嫉妬しない、そして3つ目は最後まで誰も話さない
そしてもちろん僕はOKして、なにも危険はないのだから
彼女の彼氏のことは、僕の心配事ではないし、心配しないで、最後まで危険はないのだから

Célibataire endurci, rien à foutre que l'on me juge              
Si vous savez c’qu'elle me disait mais bon là, c'est pas le sujet
Quand j'lui disais de venir, mon appart’, c'était le QG
Et comme toute femme qui se livre, mademoiselle se sent négligée
Et t'as beau fixer les règles, au final, c'est compliqué, ouais
On était d'accord, au final, elle est piquée, ouais
Elle est prête à tout, tout pour me faire abdiquer, ouais
J'ai voulu être clair, mademoiselle a paniqué
ハードボイルドの独身、誰かが僕についてとやかく言うことなんてどうでもいい
もし彼女が僕に言ったことを知ってたとしても、まぁ大丈夫だろう、問題ない
​僕が彼女にアパート​に来るように言ったとき、そこは本社だった
従事するすべての女性のように、マドモワゼルは無視されたと感じてる
君は素敵な約束事を決めたけれど、結局複雑になってしまったよね
OKって言ってたのに、結局彼女は怒ってる
彼女の準備は整っていた、僕を去らせるための準備がね
僕はすべてを明らかにしたかったんだ、マドモワゼルはパニックになっている

Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
いずれにしても、嫌な感じで終わっていく

J'ai rencontré une autre femme et toujours sur Paris
Elle avait l'air sérieuse, elle m'parlait d'avenir
Du coup, j'ai pris l'temps d'écouter c'qu'elle avait à me dire
J'aimais sa façon d'être et j'aimais son charisme
またもやパリで別の女性に出会った
彼女は真面目そうに見えて、将来の話をしていたんだ
なぜか僕は、彼女が僕に語ることに耳を傾けてたんだ
彼女はいい感じで、僕は彼女カリスマ性が好きだった

Plus l'temps passe et plus je kiffe être en sa présence
Et qui l'aurait parié ? J'esquive les appels, elle recommence
Et j'ai toujours cinq ou six appels en absence
Pourtant, je l'avais briefée, j'ai quelqu'un qui me fait confiance
Elle veut pas lâcher l'affaire, elle me dit qu'elle me veut me revoir
Elle a repris ses affaires, elle a même quitté son gava
時間がたって、僕は彼女の周りにいることが好きになった
誰が考えただろう?僕は電話が鳴るのを無視して、彼女はかけなおしてくる
いつも5回、6回の不在着信がある
でも僕は彼女に説明したんだ、僕は信頼してくれる人がいるんだって
彼女は関係を手放したくなくて、もう一度僕に会いたいと言うんだ
彼女は荷物を持って、あえて彼氏の元を去ったんだ

Maintenant, j'ai quelque chose à perdre, je veux plus croiser ton regard
Elle me dit que c'est la dernière, après ça, j'te dirais "au revoir"
Et t'as beau fixer les règles, au final, c'est compliqué, ouais
On était d'accord, au final, elle est piquée, ouais
Elle est prête à tout, tout pour me faire abdiquer, ouais
J'ai voulu être clair, mademoiselle a paniqué
今、僕は失うものがある、君ともう目を合わせたくないんだ
彼女はこれが最後ね、と僕に言ってから、”さようなら”といった
君は素敵な約束を決めたけど、最後は複雑になるんだ
OKとお互い言ったけど、最後は彼女は怒っているね
彼女はすべて準備していた、僕を去らせる準備がね
僕ははっきりさせたかったんだ、マドモワゼルはパニックになった
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
いずれにしても、嫌な感じで終わっていく

Eh, j'ai pris l'risque d'y aller une dernière fois
Je savais qu'j'allais faire n'importe quoi
Maintenant, la shh ose venir m'faire du chantage
Soit c'est elle, soit elle dit tout à ma femme
えっと、僕は最後にリスクをおかした
バカなことをやってるって僕もわかってたけど
今、彼女は僕を脅しに来たんだ
彼女か今の彼女に全部言うかのどちらかを選べって

(下記は繰り返し)
Eh, j'ai pris l'risque d'y aller une dernière fois
Je savais qu'j'allais faire n'importe quoi
Maintenant, la shh ose venir m'faire du chantage
Soit c'est elle, soit elle dit tout à ma femme
Et t'as beau fixer les règles, au final, c'est compliqué, ouais (compliqué)
On était d'accord, au final, elle est piquée, ouais
Elle est prête à tout, tout pour me faire abdiquer, ouais (abdiquer yéiyé)
J'ai voulu être clair, mademoiselle a paniqué
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Dans tous les cas, ça finit mal
Dans tous les cas, ça finit mal, mal, mal
Oh, compliqué
Compliqué, compliqué

単語
Une Meuf : Femmeの別の言い方(ここでは最初の彼女はMeuf、次の彼女はFemmeと言って区別をつけているように感じます)
Je Kiffe : Kifferで好きという意味 Aimerと同意語
N'importe quoi :なんでも、という意味ですが、会話で使うときは「何言ってんの」とかJe fais n'importe quoiの場合はニュアンスとして、自分が間違いばかりおかして、「何やってるんだろう」という意味になります。
Faire due chantage : 脅すことですが、賭け引きをする意味を含んでいます。恐喝(Menacer)とは違います。ここでは自分か彼女にばれるかを選べ、と脅しています。

Eva "Coeur Noir" エヴァ "黒い心” 日本語訳

Evaの新曲2020年12月に発売されたCoeur Noir。
彼氏のことを愛したいけど、それにはもう自分が傷つきすぎてしまって結局自分の心を閉ざしている。
再び愛する心を取り戻すことに苦労している自分のことを歌にしている。



Music Video ←クリック

J'aurai pu donner, donner, donner
Mais j'étais blessée, blessée, blessée
差し出すことはできたかもしれないけれど
私は傷ついてた
*愛をあげるには自分は心が傷つき過ぎた

Les larmes s'essuient, les peines restent
J'pense à quand tu n'seras plus là
涙を拭っても、痛みは残っているの
あなたがいなくなった時のことを考えてる

Mon bolide passe les vitesses
J'me perds, j'oublie, j'pense à toi
Faut qu'tu retiennes la leçon
Des fois, putain, j'suis bre-som
Dans la gova, j'monte le son
Tu sais qu'au fond, j'ai raison
スポーツカーのギアチェンをして
自分自身を見失う、忘れる、あなたのことを考える
あなたは教訓を心に留めないといけないのよ
時々、はぁ、私はふさぎ込む
車の中で音量を上げる
あなたは心底わかるでしょ、私が正しいって

J'ai pas le cœur brisé
J'ai le cœur noir, il est paralysé, ah, ah, ah
Du mal à l'réanimer
J'pourrais t'faire du le-sa, même te verbaliser
私は脆い心なんて持ってないのよ
私の心は黒いの、麻痺してるのよ、ああ
再び動き出すのは難しそう
あなたを汚すことだってできるのよ、思ったことを言っちゃうことだって
*le-saの意味が分からなくてうまく訳せてないかも

[Refrain]
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi (quand j'pense à toi)
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi (à toi)
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ

J'aimerais t'aimer pour de vrai
Pouvoir ôter mon pare-balles
Souffrir, est-ce que je devrais ?
La haine de n'pas avoir mal
Les blessures d'mon cœur pleines de sang
Peu d'haine, pour ça qu'j'suis blessante
Je sais qu'tu vois mes réseaux
T'es là, tu cherches mes défauts
本当にあなたのことは愛したかったのだけれど
防弾チョッキ脱ぐことはできる
私が苦しめばよかったってこと?
*我慢してあなたを愛することはできるけど自分にとって何にもならない
痛みのない憎しみ
血まみれになった私の心の傷
少しの憎しみでも、私は痛みを覚えるの
私のSNSを見てるのは知ってるのよ
あなたはそこで、私のあらさがしをしているの

J'ai pas le cœur brisé
J'ai le cœur noir, il est paralysé, ah, ah, ah
Du mal à l'réanimer
J'pourrais t'faire du le-sa, même te verbaliser
私は脆い心なんて持ってないのよ
私の心は黒いの、麻痺してるのよ、ああ
再び動き出すのは難しそう
あなたを汚すことだってできるのよ、思ったことを言っちゃうことだって

[Refrain]
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi (quand j'pense à toi)

J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi (à toi)
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ

Si tu veux savoir la vérité
C'est qu'au fond, tu n'me connais pas
Quand l'amour sévit l'enfer
Tu finiras dans un sale état
Mon cœur n'a jamais voulu te blesser
J'ai voulu faire c'qu'il y a d'mieux pour toi
C'est bien toxique et c'est c'qu'on aime
J'vois tes notifs, j'sors mon phone-tél'
もし本当のことが知りたいのなら
心底あなたは私のことをわかってない
愛が地獄のルールを仕切ってるんだったら
あなたは最低な感じで終わるのでしょうね
私の心はあなたを傷つけたいなんてちっとも思ってない
私はあなたをもっといい感じにしてあげたかった
中毒みたいで、だから好きなのよ
あなたからのお知らせは見えてる、携帯をとりだすの
*携帯にあなたに関する通知が来てるのが見えるという意味

[Refrain]
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi
J'suis dans ma bulle
J'ressens rien quand j'pense à toi (quand j'pense à toi)
J'peux plus t'aimer, ma haine m'fait penser à toi (à toi)
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ
私は泡の中にいて
あなたを考えても何も感じないの(あなたを考えても)
あなたをもう愛してないの、憎しみがあなたのことを考えさせてるだけ(あなたのことを)

J'aurai pu donner, donner, donner
Mais j'étais blessée, blessée, blessée
差し出すことはできたかもしれないけれど
私は傷ついてた

りりあ。”浮気されたけどまだ好きって曲”& Lilia "Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku" traduction japonaise

 Uwaki sareta kedo mada sukitte kyoku La chanson qui raconte que j'ai été trompée mais je l'aime encore Le title est long mais plus ...